Die Bedeutung von
išḫunauwar und
šiyauwar im vorliegenden Kontext ist nicht ganz klar. Für die Stelle wurden dementsprechend unterschiedliche Übersetzungen vorgeschlagen. Vgl. z.B. CHD Š/1, s.v.
šāi-,
šiye- B 5a 3', 19: „Give him the ability to use force(?) and to shoot“ und
Christiansen B. 2006a, 195: „und gebt ihm Oberar[m], nämlich (Kraft) zu Schießen“. Zur Übersetzung von
išḫunauwar mit „(Ober)arm, Armsehne“ siehe
Christiansen B. 2006a, 241f. mit weiterer Literatur.